Night Mode :
RAW :

北风卷地,春风不度。

The north wind is rolling, the spring breeze is not strong.

时近三月,边关清寒依旧。

Nearly March, Bianguan Qinghan remained.

天色上一刻还能见蓝,眨眼间,说变脸就变脸,阴风刮来,乌云汇聚,头顶一片黑沉沉,似化不开的阴影,压在众人心头。

You can still see blue for a moment in the sky. In a blink of an eye, when you change your face, you change your face. The wind blows, dark clouds converge, and a dark, seemingly unshakable shadow on top of your head.

尉迟金乌能感觉到车队行进的速度明显减缓,不由掀开布帘,伸长脖子往外探看。

Yu Chi Jinwu could feel that the speed of the team was significantly slower, and he could not help but open the curtains and stretched his neck to look out.

风呼啸夹着沙子卷进来,旁边爱妾惊呼一声,忙搂住他的胳膊。

The wind roared in, sandwiching the sand, and Ai Yue exclaimed, holding his arm in a hurry.

“郎主,天黑前,我们还来得及入城吗?”

"Lang, do we have time to enter the city before dark?"

娇媚婉转的声音稍稍缓解了尉迟金乌心中的焦虑,他象征性拍拍爱妾的大腿,薄薄衣料下富有弹性的触感传来,可以想象去掉那层碍事的衣料之后摸上去的滑腻,但他现在没心思与爱妾调情。

The charming and gentle voice slightly relieved the anxiety in Wei Chijinwu's heart. He symbolically patted Ai's thigh, and the elastic touch under the thin cloth came. You can imagine the slippery touch after removing that layer of obstructing cloth, but I don't care about flirting with Ai.

“应该可以吧。”尉迟金乌皱起眉头,不确定道。

"It should be okay." Yu Chijinwu frowned, uncertain.

他本是于阗国王族,这次奉于阗王之命,前往中原朝贡。

He originally belonged to the King Yu family, this time at the order of the King King, and went to the Central Plains to pay tribute.

此时的中原,大隋刚刚代周而立,成为新兴的北方王朝。

At this time, the Central Plains and the Great Sui Dynasty just stood on behalf of the Zhou Dynasty and became a new northern dynasty.

隋帝杨坚雄心勃勃,励精图治,使得这个新王朝的生命力,正如冉冉上升之朝阳,焕发无限光彩,便连南方陈朝,也遣使入朝相贺。

Emperor Yang Jian of the Sui Dynasty was ambitious and determined to make the vitality of this new dynasty as bright as the rising sun. Even the southern Chen dynasty also sent envoys to congratulate him.

于阗虽然偏居塞外一隅,又是蕞尔小邦,但时常被突厥骚扰,不胜其烦,于阗王听说隋朝今年迁入新都,大赦天下,就赶紧借着这个机会,派出以尉迟金乌为首的使团,携带重礼至大兴城觐见隋帝,一则修好关系,二则请求隋朝出兵保护于阗。

Although Yu Yan lived outside the Serbian for a while, and was still a small state, he was often harassed by Turks and was annoyed. King Yu Yu heard that the Sui Dynasty moved to Xindu this year, and the world amnesty quickly took advantage of this opportunity to send out The mission led by Yu Chijinwu brought the ceremony to Daxingcheng and met with Emperor Sui. One repaired the relationship and the other requested the Sui Dynasty to send troops to protect Yu.

谁知这一路上并不顺利。

Who knows this journey is not smooth.

离开于阗,一行人途经且末,车队马匹就突然生病,上吐下泻,好容易休养数日,重新启程,又遇上这种坏天气,尉迟金乌心头烦躁不安,恨不能插上双翅立马飞到大兴城。

After leaving Yuji, the team passed by at the end, the team horse suddenly became sick, spit up and diarrhea, it was easy to rest for a few days, and started again. In the face of this bad weather, Yu Chijinwu was irritable, and he could not insert the double-winged horse Fly to Daxingcheng.

他忍不住又朝马车角落瞟去一眼。

He couldn't help but glance at the corner of the carriage again.

那里叠放着两个箱笼,里面装的是尉迟金乌的随身衣物,因为车厢宽敞,箱笼不大,尉迟金乌特意让人搬上自己的马车,不必挪到后面去。

There are two cages stacked there, which are filled with Wei Chijinwu's clothes. Because the carriage is spacious and the cage is not large, Wei Chijinwu intentionally asked people to bring their own carriages without having to move to the back.

他频频注目的举动也让爱妾发现了,后者嫣然巧笑:“郎主,莫非那箱笼里还藏了一位大美人儿?”

His frequent and conspicuous actions also made Aiyi discover, and the latter smiled cheerfully: "Langzhu, is there a big beauty hidden in that box?"

尉迟金乌紧绷的心情因这句玩笑而稍稍展颜:“若真是大美人儿,你又如何?”

Wei Chijinwu's tense mood was slightly amused by this joke: "If you are really a beauty, what about you?"

美妾娇嗔道:“那妾只好主动让贤,将郎主拱手相让了!”

Mei Yanjiao said, "Then I had to take the initiative to let Xian, and let the Lord Lang give up!"

尉迟金乌大笑,将她搂入怀中,两人肌肤相亲,你侬我侬,这一闹,倒也将尉迟心中大半乌云都驱散了。

Wei Chi Jinwu laughed and held her in his arms. The two were blind-skinned. You and me, this trouble will dispel most of the dark clouds in Wei Chi's heart.

“我若告诉你,你绝不可外传,起码在我们抵达大兴城之前,不得向任何人提起。”

"If I tell you, you must not spread the word, at least not to anyone before we arrive in Daxing City."

他越是疾言厉色,美妾就越是好奇,拉着尉迟金乌的袖子使劲撒娇,又好一顿厮磨。

The more he talked loudly, the more curious the beauty was, pulling Wei Chi Jinwu's sleeves to coquettishly and tortured.

尉迟金乌这才缓声道:“那箱笼里头,放了一样贡品。”

Wei Chijinwu then slowly said: "In the cage, there is a tributary."

美妾疑惑:“贡品不是都放在后头马车内了么?”

Misaki wondered, "Isn't the tributes all in the carriage behind?"

尉迟金乌:“那些只是普通物件,纵然金银珠宝,隋帝乃大国皇帝,又怎会放在眼里?”

Yu Chijinwu: "Those are just ordinary objects. Even if gold and silver jewelry, Emperor Sui is the emperor of a great country, how can they be considered?"

美妾越发讶异:“咱们于阗小国,还有什么好东西,能让隋帝也稀罕不已的?莫不成是稀世美玉?”

Mei Yan was more surprised: "Let's have a good time in a small country. What else can make Emperor Sui rare? Could it be a rare jade?"

尉迟金乌捏一把对方俏脸:“聪明,的确与玉有关,不

Wei Chijinwu pinched each other's face: "Smart, it is indeed related to jade, not

说这是华丽的分割线--

Say this is a gorgeous dividing line-

小说网友请提示:长时间阅读请注意眼睛的休息。

Tips for novel netizens: Please pay attention to the rest of your eyes when reading for a long time.

说---这是华丽的分割线---

Say --- this is a gorgeous dividing line ---

过不是普通的玉,乃是天池玉胆。”

It was not ordinary jade, but Tianchi jade. "

美妾惊呼失声:“就是那传说中,可以令人长生不老的玉胆?!”

Misaki exclaimed, "Is that the jade that can make people immortal in the legend ?!"

话未竟,嘴已被尉迟捂住,美妾在他严厉的目光中反应过来,忙低声道:“妾失态了,这宝贝乃是于阗镇国之宝,王上竟舍得往外送?”

The words were unfinished, and his mouth had been covered by Wei Chi. Meizhen reacted in his stern eyes and whispered in a whisper: "I'm out of shape. This treasure is the treasure of Yuzhen's country. The king is willing to send it out?"

尉迟金乌无奈:“舍不得又有什么法子?这次王上想与隋朝结盟,必得拿出点好东西,才显诚意十足。”

Yu Chijinwu reluctantly: "Reluctant what else can I do? This time the king wants to form an alliance with the Sui Dynasty, he must come up with something good to show his sincerity."

天池玉胆虽有天池二字,却与天池无关,它乃是于阗国一名樵夫在山中砍柴时无意中发现的,樵夫误入山洞,于洞穴深处发现这块如同山心一般的玉石。传说它周身剔透如晨露,石心中间一团冰蓝,如同被群山覆雪环抱的天池,故而得名。

Although Tianchi Yudan has the word Tianchi, it has nothing to do with Tianchi. It was unintentionally discovered by a widower in the country while cutting wood in the mountains. The widower strayed into the cave by mistake and found it in the depths of the cave. General jade. Legend has it that the whole body is clear like a morning dew, and a group of ice-blue in the middle of the stone heart is like Tianchi surrounded by snow-capped mountains, hence its name.

樵夫将其献给上一代的于阗王,传闻当时于阗王的母亲得了怪病,久治不愈,将玉胆削下一片磨成玉屑入药,不仅完全康复,甚至肌肤如新,容颜重焕。据说这位王太后一直活到了九十多岁,直到前些年才去世。

The woodman dedicated it to the previous generation of King Yu. It was rumored that King Yu's mother had a strange disease that could not be cured for a long time, and the jade gall was cut into a piece of jade shavings and used as medicine. Not only did he recover completely, but even his skin was new and rejuvenated. . It is said that the queen mother lived to her nineties and did not die until a few years ago.

如此一来,天池玉胆之名不胫而走,在许多人眼中,它不仅能令人恢复青春年华,更能治疗疑难杂症,为练武之人伐筋洗髓。这样一件宝贝,自然人人觊觎,只可惜于阗将其视为国宝,谁也不知道于阗王把它收藏在哪里,突厥人对于阗小国虎视眈眈,其中想必也有玉胆的缘故。

As a result, Tianchi Yudan's name has spread widely. In the eyes of many people, it can not only restore people's youth, but also treat intractable diseases, and cleanse the muscles for those who practice martial arts. Such a treasure is natural for everyone, but it is a pity that he regards it as a national treasure. No one knows where the king Yu collects it. The Turkic people look at the small country tiger, and there must be jade courage among them.

于阗王并非傻子,怀璧其罪的道理他还是懂的,比起亡国灭种,家破人亡,一块玉胆当然没有那么重要,将它献给隋帝请求庇护,总比给突厥人夺走来得好。

King Yu Xi is not a fool. He still understands the truth of his sins. Compared with a country that is extinct and a family destroyed, a piece of jade is certainly not so important. It is better to dedicate it to Emperor Sui than to take asylum. .

美妾听罢这一段来龙去脉,不由咋舌:“可是郎主,这么珍贵的一件宝贝,一路就这么几个人护送,真的无妨吗?”

Mei Yan listened to this intriguing story and couldn't help but babble: "But Langzhu, such a precious treasure, so few people escorted along the way, is it really okay?"

尉迟金乌笑道:“你别小看外面几个人,那可都是王上身边的绝顶高手,这次几乎全部被派来了,他们看上去越不显眼才越好。”

Wei Chijinwu laughed: "Don't underestimate the few people outside, they are all the top masters around Wang Shang. Almost all of them were sent this time. The less visible they are, the better."

想了想,他又叮嘱道:“此事你知我知,绝不可再传第三人之耳。”

After thinking about it, he urged again, "You know what I know about this matter, and never pass it on to the third person."

美妾连连点头:“妾知利害的,若是泄露出去,此行免不了有性命之危,自然是越少人知道越好。”

Mei Yan nodded again and again: "I know what is at stake. If it is leaked out, this trip will inevitably be life-threatening. Naturally, the fewer people know, the better."

尉迟金乌抚弄她一头乌发,满意道:“你跟着我四五年,我向来知道你是最懂事的。不过你也不必太担心,等我们入了城,隋帝必会派人前来护送我们进京,届时就安稳无忧了。”

Yu Chijinwu touched her with a black hair, and said with satisfaction: "You have followed me for four or five years, and I always know that you are the most savvy. But you don't have to worry too much. When we enter the city, Emperor Sui will send someone to **** us. When you enter Beijing, you will be safe and secure. "

两人耳语之间,风越来越大,夹沙带雪,牢固的马车也微微晃动,发出不堪负荷的声响。

The two whispered, the wind was getting stronger, the sand was covered with snow, and the firm carriage was shaking slightly, making an overwhelming noise.

尉迟金乌没了交谈的兴致,紧抿着唇不再说话。

Wei Chi Jinwu lost his interest in talking, and closed his lips and stopped talking.

爱妾揪紧了他的衣裳,整个人几乎缩在他怀里不敢动弹。

Love clasped his clothes, and the whole man was almost in his arms, afraid to move.

在呼啸不休的风声中,尉迟金乌似乎听见一波马蹄声由远而近。

In the roaring wind, Yu Chi Jinwu seemed to hear a wave of horseshoes from near to far.

这种天气下还疾行的队伍,不大可能是惜命爱财的商队,说不定是隋帝派来接应他们的使者。

The team that is still running in this weather is not likely to be a caravan who loves his life and loves it. Maybe it was the messenger sent by Emperor Sui to accept them.

尉迟金乌精神一振,对爱妾道:“我去外头看看……”

Wei Chi Jinwu was refreshed and shouted to Ai: "I'll look outside ..."

车帘被掀开,侍卫自外头探入半个脑袋,急急道:“郎君,这风沙太大了,我们先去前边暂避——”

The curtain was lifted, the guard pierced half of his head from the outside, and hurriedly said, "Lang Jun, this sand is too great. Let's go ahead and take a break--"

变故就在一瞬间发生。

The change happened in an instant.

尉迟金乌从被侍卫打扰的不悦,到愕然睁大眼,也不过须臾工夫。

Wei Chi Jinwu went from unhappy being disturbed by the guard to widening his eyes suddenly.

他眼睁睁看着血光一闪,侍卫的头颅飞起,砸上车内顶部,又

He watched the light flash, the guard's head flew up, hit the top of the car, and

说--这是华丽的分割线---

Say-this is a gorgeous dividing line ---

小说网友请提示:长时间阅读请注意眼睛的休息。

Tips for novel netizens: Please pay attention to the rest of your eyes when reading for a long time.

说---这是华丽的分割线-

Say --- this is a gorgeous dividing line-

重重落下,在白色羊毛毡子上滚了几圈,残血将无瑕染上鲜红,最终滚到尉迟金乌脚边。

It fell heavily, rolled a few circles on the white woolen felt, and the residual blood stained the flawless red, and finally rolled to Yu Chijinwu's feet.

耳边爱妾的尖叫声传来,这一刻却变得何其遥远,他感觉自己的耳朵像蒙上薄纱,朦朦胧胧,听不分明。

The scream of love in his ears came, but at this moment it became so distant, he felt his ears were covered with tulle, hazy and indistinct.

一股寒意扑面而来,他打了个激灵,内心早已焦急咆哮催促自己躲闪,但他养尊处优多时的身体却跟不上反应,直到胸口传来冰寒刺骨的剧痛。

A chill rushed towards him, and he stunned his soul, anxiously roaring to urge him to dodge, but his body, which had been pampered for a long time, could not keep up with the reaction, until the pain in the chest was freezing.

尉迟金乌的视线被漫天血红覆盖。

Yu Chi Jinwu's sight was covered by the red blood of the sky.

原来一个人从生到死,是如此之快。

It turned out that a person is so fast from life to death.

这是他倒下去之前的最后一个想法。

This was his last thought before he fell.

……

...

大雪纷飞,足以覆盖世间一切污秽。

The heavy snow was enough to cover all the filth in the world.

然而也仅仅是暂时遮掩,一旦云开雪霁,秽物又会重新露出。

However, it was only temporarily hidden, and once the clouds opened up, the dirt would be exposed again.

有些人间丑恶,却连鹅毛大雪也无法盖住。

Some people are ugly, but they can't even cover the snow.

干涸的血变黑,混在雪块之中,乍看像从积雪里冒出来的石头。

The dried blood turned black, mixed in snow, at first glance like a stone emerging from the snow.

死去多时的马匹倒卧在地上,边上马车翻倒,几个脑袋被半埋在雪中,眼看已是气绝多时。

The dead horse was lying on the ground, the carriage overturned, and several heads were half-buried in the snow.

马蹄声由远及近。

The sound of horseshoes is near and far.

十数骑浩浩荡荡,自雪中疾驰而来,马蹄踢出的冰雾与雪花混杂纷飞,氤氲出团团朦胧烟气。

Dozens of horses rushed from the snow, and the ice mist and snowflakes kicked by the horse's hoof flew into a mist of smoke.

为首之人一身黑貂裘衣,将脑袋遮得密密实实,唯有衣袍灌风扬起,猎猎作响。

The head of the man was dressed in a sable fur, covering his head densely. Only the robes raised the wind and made a sound.

后面十多人裹得更加严实,连袖口都扎得紧紧,无人愿意将肌肤暴露在这恼人的风雪中。

More than a dozen people were wrapped tighter behind, even with their cuffs tight, and no one wanted to expose their skin to this annoying snow.

他们似乎早已预见眼前这场变故的发生,非但没有表现惊诧恐惧,反倒纷纷下马上前,弯腰察看。

They seemed to have foreseen the accident before them. Instead of showing horror, they stepped forward and looked down.

一具尸体倒卧雪上,后背被积雪覆盖大半,只露出一截几乎与冰雪同色的脖颈,一道伤口从咽喉处延伸到后颈,皮肉外放,深可见骨,几乎把脖子切开一半,可见杀人者之用力。

A corpse lies on the snow, and the back is covered with snow for most of it. Only a neck that is almost the same color as ice and snow is exposed. A wound extends from the throat to the back of the neck. It shows the force of the killer.

一只掩在黑貂裘衣下的手伸过来。

A hand under the sable fur stretched out.

这手白皙修长,被薄薄皮肉裹着的骨节既不显嶙峋,亦不臃肿,恰到好处,如亭亭舒展的玉竹,无须做什么花俏举动,便已令人不由自主将视线停驻于上头。这样的一双手,非出身人间极致的富贵,是绝养不出来的。

This fair and slender hand, wrapped in thin flesh, is neither swollen nor bloated. It is just right. For example, the magnificently stretched jade bamboo does not need to do anything fancy, and it has made people involuntarily stop their eyes. Such a pair of hands, the ultimate richness of people without birth, can never be bred.

但手的主人却不避污秽,抓起一把沾血的冰雪揉搓片刻,旋即松开,残雪从指间簌簌落下,沾在衣角皮毛上流连不去。

But the master of the hand did not avoid pollution, grabbed a handful of blood-stained ice and snow, rubbed it for a while, and then released it, and the residual snow fell from his fingers and lingered on the fur of his horns.

男人低头一看,眉头微微拧起。

The man lowered his head and frowned slightly.

旁边的捕役正愁没机会巴结这位从京城过来的大人物,见状忙掏出一条干净帕子,堆着笑上前。

The captive next to him was worried that he had no chance to put an end to this big man who came from Beijing, and when he saw that he was busy pulling out a clean parcel, and came forward with a smile.

“小人这儿有帕子,您——”

"I have a puppet here, you—"

话未说完,便见对方将整件貂毛氅衣除下,直接往后一抛!

Before I finished speaking, I saw the other person remove the entire mink fur coat and throw it straight back!

在捕役小吏们目瞪口呆的注视下,男人的大氅被他身后的年轻人接住。

Under the gaze of the captive clerks, the man's aunt was caught by the young man behind him.

裴惊蛰露出微微苦笑的表情:“郎君……”

Pei Jingxi smiled slightly bitterly: "Lang Jun ..."

“拿着。”男人淡道。

"Hold it," the man said indifferently.

没了大氅遮挡,他的衣袍直接暴露在风雪之中,玉冠白衣,广袖狂舞。

Without the cover of his grandmother, his robe was directly exposed to the snow, the jade crown was in white, and the sleeves danced wildly.

旁人看着都觉得牙齿上下打颤,男人却面色不改,弯腰低头,继续去看那具尸体。

Everyone looked trembling up and down, but the man did not change his face, bent over and bowed his head, and continued to look at the corpse.

       
View more »View more »View more »